Sentence ID IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk
Comments
-
Sowohl Gardiner, DZA 50.143.780 als auch Roccati, Magica Taurinensia, 169.331-332 übersetzen das als Nebensatz. Allerdings würde ein Nebensatz sowohl im Mittel- als auch im Neuägyptischen jw=f sḏr(.w) lauten, so dass, rein satzsyntaktisch betrachtet, hier ein Hauptsatz, konkret: ein neuägyptisches Präsens I, vorliegt. Ob der Schreiber versuchte, die Untersuchung medizinischer Texte zu imitieren? Dort sind die einzelnen Krankheitserscheinungen in Sätzen formuliert, die oft als parenthetische Hauptsätze interpretiert werden (obwohl dies diskutabel ist, da Parenthesen per se Zusatzinformationen liefern, die theoretisch für den Satz, in den sie hineingeschoben sind, nicht zwangsläufig notwendig sind, wohingegen gerade in den medizinischen Texten die betreffenden Sätze ohne diese „Parenthesen“ mitunter unverständlich bis bedeutungsleer wären).
Persistent ID:
IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.