معرف الجملة IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    liegen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
de
Er liegt da
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٩/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Sowohl Gardiner, DZA 50.143.780 als auch Roccati, Magica Taurinensia, 169.331-332 übersetzen das als Nebensatz. Allerdings würde ein Nebensatz sowohl im Mittel- als auch im Neuägyptischen jw=f sḏr(.w) lauten, so dass, rein satzsyntaktisch betrachtet, hier ein Hauptsatz, konkret: ein neuägyptisches Präsens I, vorliegt. Ob der Schreiber versuchte, die Untersuchung medizinischer Texte zu imitieren? Dort sind die einzelnen Krankheitserscheinungen in Sätzen formuliert, die oft als parenthetische Hauptsätze interpretiert werden (obwohl dies diskutabel ist, da Parenthesen per se Zusatzinformationen liefern, die theoretisch für den Satz, in den sie hineingeschoben sind, nicht zwangsläufig notwendig sind, wohingegen gerade in den medizinischen Texten die betreffenden Sätze ohne diese „Parenthesen“ mitunter unverständlich bis bedeutungsleer wären).

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSCwwxi77QEEqtdnQb4X9Abk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)