Sentence ID IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o



    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.w.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    Compl.inf
    V\adv.inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged

de Laß uns nicht in dieses Land der Ewigkeit gehen, damit unser Name nicht vergessen wird.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Anja Weber, Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 12/30/2022)

Persistent ID: IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Anja Weber, Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)