Satz ID IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o



    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.w.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    Compl.inf
    V\adv.inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Laß uns nicht in dieses Land der Ewigkeit gehen, damit unser Name nicht vergessen wird.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 30.12.2022)

Persistente ID: IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Anja Weber, Josefine Bar Sagi, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCQHJ5XyuuXkQAmcdKsQ6kP4o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)