Sentence ID IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w



    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schlechtes; Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ich will alles Übel [vertreiben].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/22/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Schon Gardiner, HPBM III, Text, 127 ergänzte die Lücke zu „I [remove] all evils“. Die Parallele pTurin CGT 54050, Rto. 1,4 fährt nach sp.t=k mit dr fort, bevor der Papyrus dort abbricht. Auch wenn dort nach dr nicht ḏw.w nb gestanden haben kann (s. den Kommentar zur Stelle im TLA), wäre dr in pChester Beatty XVI eine geeignete Ergänzung, die zudem die Lücke gut ausfüllen würde.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgWYxsZQQcEgJmUL9Sfo4p5w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)