Sentence ID IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    Vso B.10.7
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Oh] Nechbet, Mehyt (?) des Ostens (oder: Oh Nechbet des Nordens und des Ostens)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮Mḥy,t?: Gardiner, Chester Beatty Gift, 109 übersetzt mit einer Bindestrichgottheit "Nekhbet-Meḥyt". Er erwägt (Anm. 11), jꜣb.t zu ꜣbḏw zu emendieren, weil Mehit in Abydos gemeinsam mit Onuris vorkommt. Mehyt ist allerdings ohne Gottesdeterminativ geschrieben (weder Falke auf Standarte noch Kobra, nur ein Abkürzungsstrich) und in LGG ist keine Bindestrichgottheit Nechbet-Mehit aufgelistet. Für Borghouts, in: OMRO 51, 1970, 151 (Anm. 360) ist die Anrufung als Nḫb.t mḥy.t jꜣb.t(.t) "northern and eastern Nechbet" zu lesen. In pLeiden I 348 Vso 12.5 wird Nḫb.t 〈N〉ḥs.y{.pl}〈.t〉 jꜣb.tt: "Nechbet der Nubier des Ostens (oder: die Nubierin, die Östliche)" genannt: Borghouts, in: OMRO 51, 1970, 29 ("Nechbet, the Nubian, the Eastern One") und Tf. 14 und 151, Anm. 359 und 360.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)