Sentence ID IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
〈Du〉 (?) bist (Herr) NN, den (Frau) NN geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ⸮n〈t〉k?: Gardiner, Chester Beatty Gift, Anm. (a) zu Zl. B.18.6 fragt sich, ob zu ntk zu emendieren, oder ob ntk ohne weiteres zu tilgen sei, weil in Zl. B.18.5 der Satz ebenfalls mit mn msi̯.n mn.t anfängt (dann hier als Vokativ). Seine Übersetzung (S. 113) lautet: "Thou art (?) N, born of M". Quack, Reinheit durch Anschwärzen, 110 hat ähnlich "Du bist NN, den NN geboren hat."

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN1mEyQ07o0Pjt4MhnSmPXqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)