Sentence ID IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8
SAT 19, 34a-c
SAT 19, 34a-c
verb_caus_3-lit
heil machen; schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Halle; Büro
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
Wildgesicht
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
10
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
Kind, Knabe; Sohn
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Wildgesicht
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Fais leur protection contre la salle du mal, contre les baou au visage furieux qui se trouvent au sein de l’Ennéade, et contre l‘enfant qui est issu du visage furieux !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Traduction alternative:
- swḏꜣ(,t) sn "celle qui les protège..."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChUdj3OQPy05wsvpWIrWZLZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.