Sentence ID IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s


SAT 19, 4b

SAT 19, 4b r ḫrp 4,47 n =j n.tj.PL



    SAT 19, 4b

    SAT 19, 4b
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herbeibringen; darbringen

    (unedited)
    V




    4,47
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Der welcher ist; Seiender

    (unspecified)
    N.m:sg

fr pour me présenter ce qui existe.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • La traduction de ḫrp est problématique, n’ayant que peu d’informations sur le rôle des divinités censées effectuer cette action. De même, le référant du pronom personnel =w peut être aussi les divinités elles-mêmes (pour eux) ou faire référence à un groupe externe non identifié.
    Traductions alternatives
    Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 409 "in order to control for themselves whatever exists"
    Quirke, Going out in Daylight, 518 "for the governing of those who exist"

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 11/14/2018, latest revision: 11/14/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZDbQYFueQ0YQhiCsx5vW71s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)