Sentence ID IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Zu ihm bin (ich) gekommen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Contra Roccati, Magica Taurinensia, 23 ist auf dem Turiner Foto am Satzende kein Verspunkt zu erkennen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCYwSve1tGJELAnpaqq1FXVpA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)