Sentence ID IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck


SAT 19, 36a

SAT 19, 36a Rw 14 ~kꜣ~z~qꜣ~bw rn =k



    SAT 19, 36a

    SAT 19, 36a
     
     

     
     




    Rw
     
     

    (unspecified)





    14
     
     

     
     




    ~kꜣ~z~qꜣ~bw
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr Roukaesqabou est ton nom.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 09/13/2018, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Peu de variantes pour ce lexème qui est généralement déterminé par le signe divin ce qui permet de l’identifier comme un théonyme. On peut le découper en deux ou trois parties, certaines versions tardives ajoutant la phrase 165, 33 entre les deux parties du nom sans que l’on puisse se l’expliquer (matrice fautive ?). Le groupe š~k, bien connu dans la composition des noms méroïtiques, ici clairement rattaché à cette partie du nom par la présence du déterminatif divin est parfois accolé à la seconde partie du théonyme. Zibelius-Chen (Meroitica 25, 177) se demande si la structure est composée de deux lexèmes ou d’un lexème et d’un adjectif. Il faudrait considérer que cette expression est construite sur le même modèle que les épithètes égyptiennes précédentes. Toutefois, leur construction faisait plutôt état d’une structure comportant un adjectif suivi d’un nom, du type X de Y. À l’heure actuelle, aucun terme méroïtique ne peut être rapproché de ce lexème.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/26/2018, latest revision: 10/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVuWp9PXL2EpNvxOGiyjmgck, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)