Sentence ID IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM
verb_caus_3-inf
fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Barke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
fahren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Der Affe
(unspecified)
DIVN
Die Barke des Osiris fährt dort zusammen mit Re, indem er (Re/Osiris) als Affe fuhr.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 08/06/2018,
latest changes: 01/07/2025)
Persistent ID:
IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOCY2cfb3Ucxoh5XMiuEORM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.