Sentence ID IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA


Rto x+1.6 Lücke [__].PL ⸮⸢1⸣? [__]⸮⸢sꜣ⸣? 1 šb[_] ⸮[1]? [___] ⸢1⸣ n⸢b⸣s 1 ꜥr.w 1 ca. 4Q [sn]trj 1 bj.t 1





    Rto x+1.6
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de [eine Droge]

    (unspecified)
    N




    ⸮⸢1⸣?
     
     

    (unedited)


    substantive
    de [eine Droge]

    (unspecified)
    N




    1
     
     

    (unedited)


    substantive
    de [eine Droge]

    (unspecified)
    N




    ⸮[1]?
     
     

    (unedited)


    substantive
    de [eine Droge]

    (unspecified)
    N




    ⸢1⸣
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Frucht des Christusdornes

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de [ein Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unedited)





    ca. 4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unedited)

de [... ...]; [...]-Mineral/Körner: 1 (?) (Portion); [__]sꜣ-Droge: 1 (Portion); šb[_]-[Droge: ...; ...-Droge]: ⸮⸢1⸣? (Portion); (Mehl/Früchte/Brot) des Christdornbaumes: 1 (Portion); ꜥrw-Strauch: 1 (Portion); [...: (Quantität)]; [We]ihrauch: 1 (Portion); Honig: 1 (Portion).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - šb[_]: Unterschiedliche Wörter sind möglich: ein šb.t-Baum, eine šb.t-Gurken- oder Melonenart, šb.t als eine Art Maische, die šbb-Pflanze. Die Lücke nach šb beträgt allerdings 4 Quadrate, was mehr ist, als was für die gerade aufgeführten Drogen erforderlich ist.
    - nbs: Das DrogWb 300-302 listet jšd.t-Früchte, ws.t-Mehl, Holz, ḏrḏ-Blätter und -Brot des Christdorns als Zutaten in Rezepten auf. Hier scheint jedoch eine rote Quantenangabe unmittelbar vor nbs zu stehen.
    - ꜥrw: DrogWb 105-107 kennt nur einen ꜥrw-Baum. Gardiner meint den Stengel M2 als Determinativ ergänzen zu können, was nur bedingt zu einem Baum passt. Vielleicht ist das Determinativ durch ꜥr.t: "Papyrusrolle" hervorgerufen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/19/2018, latest revision: 07/23/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcFC2n4iNaU0WsLvK9x7PGrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)