Sentence ID IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
verb_3-lit
rein sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Gewässer im Jenseits]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
Mögest Du rein hervorkommen aus dem Wassergefilde des Horizonts,
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/20/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBQJqcfmAfQUMFoqdlCwbwNjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.