Sentence ID IBgBAqVLptyMYEcQoOY6Q2aYQvE


n ꜥwꜣi̯ wj pUC 32095A Recto, Kol. x+1.x+6 Lücke

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL
    verb_4-inf
    de
    rauben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act
    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg



    pUC 32095A Recto, Kol. x+1.x+6
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Nicht wird mich rauben [der Gott der Seuche].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 02/12/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - nn ḫr=j n nm[.t], n ḫpr ḫsf.t ḫft.j[w] jm=j und n ꜥwꜣ wj [nṯr jꜣd.t]: Der Wechsel der Negationen ist auffällig. Ob die Negation mit n auf eine ältere Sprachstufe hinweisen könnte?
    - ḫsf.t: Collier/Quirke, 9 übersetzen mit "approach", Müller, 53 mit "Angriff". Gemeint ist die Bestrafung oder das Entgegentreten durch die Feinde.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/12/2018, latest revision: 04/12/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBAqVLptyMYEcQoOY6Q2aYQvE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAqVLptyMYEcQoOY6Q2aYQvE