Sentence ID IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Wassertier ("der im Wasser ist")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    versiegeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Maul

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    vestopft sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schlund (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN





    10
     
     

     
     





    Zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    blind sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2pl
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Heka

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Oh, ihr Wasserbewohner, versiegelt werde euer Maul von Re, verstopft werde euer Schlund von Sachmet [...] geblendet werden eure beiden Augen von Heka.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 02/26/2025)

Persistent ID: IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentence ID IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)