Satz ID IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o



    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    10
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Armut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine Majestät (= Taharqa) [er]bat eine Überschwemmung ⸢durch seinen Vater Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, um keine⸣ Armut (= Hungersnot) in seiner Zeit zu⸢zulassen⸣.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 30.05.2017, letzte Änderung: 14.03.2023)

Persistente ID: IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Satz ID IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDQC7VEsPBc05TtoCiUMnq13o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)