Sentence ID IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U



    particle
    de [Futur III]

    Aux.stpr.3sgm
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de ergreifen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim; geheimnisvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Tatsächlich ist er/es 〈in〉 der geheimen Duat festgehalten.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)

Comments
  • ꜣmm 〈m〉 dwꜣ.t štꜣ: Emendation nach Quack (Email 29.12.17); O’Rourke (Royal Book of Protection, 154) übersetzt „He grabs hold of the secret Duat“.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 04/18/2018, latest revision: 04/18/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmSWBMMewyUzVjrdmsZyIS6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)