Sentence ID IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8


nꜣ~mꜥ sbꜣ ca. 13 bis 14Q


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    ca. 13 bis 14Q
     
     

     
     
de
Wer ist es, der bestraft (?) [… … …]."
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wird von Massart, Leiden Magical Papyrus, 59 mit 62 Anm. 23 („Seems to have no meaning in the context:“) und Beck, Sāmānu, 115 mit „lehren“ / „teach“ übersetzt. Doch scheint hier die zweite Bedeutung „strafen“ / „punish“ angebrachter; so bereits von Fischer-Elfert, Zaubersprüche, 43 und ders., in: FS Kitchen, 192 in Erwägung gezogen, übernommen von Müller, Beschwörungen, 281.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCJyBrW3vws0L5tigp3lFjvI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)