Sentence ID IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM



    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de beenden

    kꜣ+SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    rt. 4,12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de über

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Dann wird er beenden die (körperliche) Kraft […, indem(?)] seine beiden Arme über dir sind.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Massart, Leiden Magical Papyrus, 65 hat: „the strength [of] his two forearms upon thee“, ergänzt wohl also nur: tꜣ pḥ,tj [n] ⸢p⸣ꜣy=f ḫpš. Doch ist die Lücke dafür zu groß. Händel, Sāmānu, Anhang, ad rt. IV,9-VI,2 hat dies übernommen. Vgl. dagegen Borghouts, Magical Texts, 19: „[having laid (?)] his arms on you.“; Müller, Beschwörungen, 281 hat: „[während] sein Arm auf dir lastet“.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/09/2017, latest revision: 08/09/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCIXWfMXpNOEOcrN4KLogJ4sM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)