Sentence ID IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI



    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    [Körperteil]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    x+2.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge ihr mšd-Körperteil (Vaginaöffnung?) in Frieden aufwachen!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m(ꜥ)šd: Diese Körperteilbezeichnung ist nicht in den Wörterbüchern verzeichnet. Guermeur, in: Egypte Afrique & Orient, 71, 2013, 15 übersetzt mit "le devant de son vagin". Ist es ein Substantiv mit m-Präfix und dem Element šd: "Vagina"? Oder sollte man an eine Bildung mit dem Verb šdi̯: "entnehmen" denken: Ort, an dem das Kind entnommen, d.h. geboren wird?

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAh2G3Z0xIQkdohQchQpVVWaI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)