Sentence ID IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0
substantive_masc
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Schwalbe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Damhirsch
(unspecified)
N.m:sg
Kot des Katers, Kot vom Krokodil, Kot der Schwalbe, Horn des Damhirsches.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAUesQ2G08S0l3oh4JBpGxMY0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.