Satz ID IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Eindickung (eines Heilmittels)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
11,10
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
{ḥr}
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Summierung (in Rechnungen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Nachdem du die Eindickung der fünf Hin gemacht hast, sollst du sie auf eine Flamme geben; und du gibst dazu die restlichen 11 Hin, macht zusammen 16 Hin.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAU2DRjS9WvUqfiWH07Qtg8rM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.