Sentence ID IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME






    13.17
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Teil der Brust am Brustbein]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Spitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Brust

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Glosse A:) Was (die Textstelle) "das ḥntꜣ-Teil seiner Brust" angeht:
(das ist) die obere Spitze seiner Brust;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - 〈pw〉: Siehe Westendorf, Grammatik, 281, § 401.bb und 283, § 404.4. Die Kopula fehlt ebenfalls in den Glossen pEdwin Smith 2.24 (Fall 6) und 5.15 (Fall 11) und wahrscheinlich 1.24 (Fall 3).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 12/07/2016, latest revision: 07/16/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCeM2gnwEayEwKhztGtTkQjME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)