Sentence ID IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Eb 391 k.t n.t dr 61,10 ḫnt m dp m sdm



    Eb 391

    Eb 391
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf




    61,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Katarrh

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schminkmittel, Mittel zum Auftragen (med.)

    (unspecified)
    N:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von ḫnt-Schnupfen im Kopf durch schminken (oder: als Schminkmittel):
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m sdm: Unsicher, ob eine vorgezogene Applikationsanweisung „durch schminken/auftragen“ (so Westendorf, Handbuch Medizin, 619) vorliegt oder ob „als Schminkmittel“ zu verstehen ist (so Ebbell, Papyrus Ebers, 73, Grundriß der Medizin IV/1, 40, vgl. dazu MedWb 2, 827, § 2 zu sdm, Bardinet, Papyrus médicaux, 309). Es mag gut sein, dass auch Westendorf letztlich diese letztere Bedeutung meinte. Vgl. dazu vielleicht auch Eb 357: „Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von šp.t-Blindheit in den Augen durch Kügelchen (?).“

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcYWy6AHL5ExNis2akjLw03U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)