Sentence ID IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
vorfinden
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
Nase; Nasenloch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rest der Zeile zerstört
3.19
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gebären
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Wenn du ihre Nase nicht [---] findest, dann wird [sie] nie[mals gebären].
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jr tm=k gmi̯ ⸮šr.t?=s [...]: Westendorf, Handbuch Medizin, 434 ergänzt: "Wenn du nicht findest [ihren Geruch an] ihrer Nase, ...", aber die Lücke zwischen gmi̯ und šr.t ist wahrscheinlich zu klein, um diese Ergänzung zu ermöglichen.
Für die Lesung šr.t (so auch MedWb 864) siehe die Geburtsprognose in Kol. 3.22. Statt šr.t könnte man eventuell auch fnḏ oder msd.t lesen. Die Umschrift von Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 63 als ḫnt=s ist abzulehnen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMVodpxB4T0UokW71jqwjUMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.