Satz ID IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8






    XIII.12
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Es) werde zermahlen; (es) werde damit vier Tage verbunden.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Änderung: 06.04.2022)

Kommentare
  • nḏ: Barns, Five Ramesseum Papyri, Taf. 21 gibt einen einfachen Arm (D36) und liest nach der hieroglyphischen Wiedergabe offenbar rḏi̯ „geben“ (wie oben in Nr. VI); nach Grundriß der Medizin IV/2, 45 handelt es sich mit Verweis auf Fall 41 des Wundenbuches (pSmith 14,5) um einen Arm mit Hand über einer Schale, so dass nḏ zu lesen ist. Nach dem Foto bei Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 15 unterscheidet sich das Zeichen vor allem durch das Element unter der Hand (Gefäß?) paläographisch deutlich von einem -Arm D36.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.08.2015, letzte Revision: 16.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKVzVmGfm7klSieFC3yT5JV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)