Satz ID IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g




    II,30
     
     

     
     

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de ["Osiris ist groß"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Stark ist Month"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de dienen, folgen (= šms)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Horus im Fest"]

    (unspecified)
    PERSN


    II,31
     
     

     
     


    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    title
    de Prophet des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Imhotep"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Er gehört dem Min"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive
    de die drei Personen, die drei

    (unspecified)
    N

de Und Osoroeris und Nechthmonthes und Petosiris sollen Harmais, [dem Propheten des Ptah,] und Imuthes, Sohn des Sminis, dienen, wir drei Personen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vgl. Erichsen, Aegyptus 32, 1952, 21.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvdGKvCKEiEl1dCgzWvN3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)