Sentence ID IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w
Mit dem Schlechten ist (man) zufrieden,
Comments
-
oder: Friedfertigkeit (?) ist (jetzt) schlecht,
ḥtp: Es gibt drei Interpretationen: (1) Erman betrachtet ḥtp-ḥr als Personenbezeichung und Subjekt in der pseudoverbalen Konstruktion mit bjn als Adjektivverb im Stativ: "wer ein zufriedenes Gesicht hat, ist schlecht" (gefolgt von Scharff, Wilson, Goedicke, Hannig, Pseudopartizip, 86). (2) Faulkner, in: JEA 42, 1956, 38, Anm. 90 versteht ḥtp als unpersönliches sḏm=f mit anschließender Präposition ḥr: "wegen", d.h. "Men are contented with evil" (gefolgt von Lichtheim, Lalouette, Bresciani, Parkinson, Kitchen, Mathieu, Quirke; Tobin, in: BiOr 48, 1991, 350, Anm. 53 übersetzt gleich, aber mit einer unmöglichen grammatischen Interpretation). (3) Barta geht bei ḥr bjn von einem direkten Genitiv aus: "das Gesicht der Bosheit ist zufrieden" (gefolgt von Hornung, Lohmann, Assmann, Ma'at. Gerechtigkeit und Unsterblichkeit im Alten Ägypten, 82, Id., Ägypten. Eine Sinngeschichte, 205); ḥtp wäre dann entweder Partizip im Adjektivalsatz oder "emphatische" Form; man fragt sich jedoch, ob das Böse in der ägyptischen Bildsprache ein Gesicht hat. Interpretation (1) ḥtp-ḥr mit ḥr: "Gesicht" würde gut zu nḫt-ḥr im vorherigen Vers passen, obwohl normalerweise das Herz und nicht das Gesicht zufrieden ist. Für Interpretation (2) spricht, daß ḥtp mit der Präposition ḥr eine gängige Konstruktion ist.
Persistent ID:
IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzuFOWTkUUwxnF7OqEKwW1w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).