Satz ID IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4





    2,12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    der vollendet Seiende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    der vollendet Seiende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möge ich in Gegenwart des Wennefer herausgehen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.08.2024)

Persistente ID: IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzt4EyK4OUlZoOXSFRtX8R4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)