Sentence ID IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88




    Vso XV,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Namenverzeichnis, Liste

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an der Spitze von, vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de im Begriff sein [Umschreibung des Futurums]

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sinken, Schiffbruch erleiden (= bkj)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    Vso XV,6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    Di_sk_r_s
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adverb
    de darinnen

    (unspecified)
    ADV

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

de Diese Namenreihe sagst du vor einem Schiff, das im Begriff ist zu sinken, wegen der Namen des Dioskoros, die darin sind, und es wird unversehrt sein.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Da die Dioskuren die Schutzpatrone der Seeleute sind (vgl. die Anm. von Griffith/Thompson), garantieren sie zusammen mit dem vorher angeführten "Maskelli-Logos" die Rettung des Schiffes, nicht - wie man auf den ersten Blick meinen würde und wie es der Wortlaut des Originals und dementsprechend die Übersetzungen in der Tat unfreiwillig suggerieren (... "a ship which is about to founder on account of the names of Dioscorus, which are within") - dessen Untergang. Die Setzung eines Kommas vor "wegen der Namen" versucht, diesem Mißverständnis ein wenig entgegenzusteuern.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzefJWlj60cFrNxByGEpS88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)