Sentence ID IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk






    112,21
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz, Stätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"O 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deiner Stätte!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n-mḥi̯=f, nach pBerlin 3057, sollte definitiv (nach dem Photo) auch hier, statt ꜥꜣ-mḥi̯=f, gelesen werden (ebenso sind wohl pBremner-Rhind 18,21 und pLouvre 3129 + pBM 10252 n-mḥi̯=f zu lesen; vgl. Goyon, RdE 20, 72-73 (n. 18) und 90 (n. 15)).
    pMMA 35.9.21 r pr=k; pBremner-Rhind r ḥw,t=k.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdnn9UMtUetpS1VbE6JCOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)