Sentence ID IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk



    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Poststation (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Für ihn sind alle Poststationen (?) vorbereitet.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)

Comments
  • Das Suffixpronomen =f kann sich aus inhaltlichen Gründen einzig auf den Königsboten beziehen. Die in diesem Zusammenhang genannten Pferdeställe erinnern sehr an die Poststationen der Antike, auch wenn derartige Einrichtungen für das Alte Ägypten noch unbekannt sind. Überhaupt fehlt eine Untersuchung des ägyptischen, vorptolemäischen Postsystems. Vgl. hierzu einstweilen P. Kaplony, Papyrus Bologna 1086 und der "Stab des Thot", in: U. Luft (Hg.), The Intellectual Heritage of Egypt. Studies Presented to László Kákosy by Friends and Colleagues on the Occasion of his 60th Birthday, Budapest 1992 (StudAeg 14), S. 307-322 und zu berittenen Boten W. Helck, in: JARCE 6, 1967, S. 139.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQWVhw96EnXmB8OL3mBntk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)