Sentence ID IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8



    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c




    4
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Großwesir

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher jeder Arbeit des Königs

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Aktenschreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher des Königsschmuckes

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der beiden Scheunen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de [Ich habe dieses gemacht für meinen Vater,] den Großwesir, Vorsteher jeder Arbeit [des] Königs, Vorsteher der Aktenschreiber des Königs, Vor[steher der beiden Schatz]häuser, [Vorsteher des Königsschmuckes und Vorsteher] der beiden Scheunen [Senedjem-ib.]

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO1xVb6dkLbrv65VMPfQs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)