Sentence ID IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI



    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de (den Boden) verlieren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

de wobei sie (d.h. die Zehenspitzen) gehen, indem sie den Boden suchen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • - ḥꜣḥꜣ: Seltenes Verb, dessen genaue Bedeutung unbekannt ist. Wb. III, 32.10: "den Boden verlieren (beim unsicheren Gehen)"; Breasted, Surgical Papyrus, 211: "to go astray, wander, err" und in unserem Zusammenhang wohl "to fumble" (d.h. den Boden ertasten; ebenso Bardinet). Man nimmt an, daß ḥꜣḥꜣ das gleiche Verb wie ḥḥj: "suchen" ist oder damit zusammenhängt. Es wird in MedWb II, 584 mit "suchen" übersetzt und im Grundriß IV/2, 143, Anm. 13 erklärt als: "sie treten unsicher auf" (vgl. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 46, Anm. 14: "ob unsicheres Auftreten gemeint ist?"; "suchen" ebenfalls bei Ebbell, Brawanski, Allen). Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 88 übersetzen "they go stumbling along the ground".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/01/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUXgwTpkjHrRNdthmQluI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)