Sentence ID IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs


8,8

Vers (8,7) zerstört [•] x+3,7 8,8 nḏr Pt[ḥ] Versende zerstört; Ergänzung unsicher





    Vers (8,7) zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     




    x+3,7
     
     

     
     


    8,8

    8,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zimmern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    Versende zerstört; Ergänzung unsicher
     
     

     
     

de [... ... ... ...];
[der, mit dessen Erbrechen (?)] Ptah zimmert (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2023)

Comments
  • - nḏr: wird nach einem Vorschlag von Helck meistens mit "zimmern" (Helck, Meeks, Foster, Assmann, Barucq & Daumas, Mathieu) übersetzt. Nur Van der Plas geht vom Verb "greifen, packen" aus: "dont Ptah saisit la salive", obwohl nḏr: "packen" laut Wb. II, 383.16-17 nur in alten Texten mit der Präposition m gebildet wird, später mit direktem Objekt. Andere Handschriften haben nn ḏrww: "es gibt nicht die Grenze" oder vielleicht m-ḏr: "wenn, als" (so vielleicht Lichtheim: "For he is the like of Ptah"). nḏr wurde als Relativform aufgefaßt (Van der Plas) und als Umstandssatz (Meeks, Mathieu) oder Finalsatz (Foster), der bei den vorherigen Versen anschließt. Es könnte auch eine "emphatische" Konstruktion sein.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzDVVQHzkkPGnCn5y5YOEbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)