Sentence ID IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo






    1.8
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg




    1.9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Entzündung; Schwellung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    1.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Quetschung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Entzündung; Schwellung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    1.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    After

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zur Ruhe betten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1.12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    After

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1.13
     
     

     
     




    1 bis 2 Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] Ausfluss (?), [Beseitigen] einer Schwellung von bn.wt-Geschwüren (und) einer Quetschung von bn.wt-Geschwüren am [Afte]r (?), Beruhigen der Gefäße [des] Afters, Beseitigen des "Nagens" (=Juckens) [...] [für einen Mann] (und) eine Frau:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 30; F. Jonckheere, Papyrus, 17; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 127; Bd. 2, 111; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 222; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 455; W. Westendorf, Handbuch, 213; J. Unger, Studien, 11-12 (Nr. 2).
    - bn.wt: Nach B. Ebbell, in: ZÄS 63, 1928, 71-72 ein progredientes Geschwür (phagedaenisch oder kankrös). Wie MedWb. 249-251, das die Übersetzung "Geschwulst" bevorzugt (nach J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus I, OIP 3, Chicago 1930, 367: "tumors"), weiter ausführt, war im Äg. die Trennlinie zwischen "Geschwülsten" ("als krankhafte Zunahme bzw. Ansammlung") und "Geschwüren" (als krankhafter Verlust von Substanz) nicht scharf gezogen. Daher dürfte bnw.t für beide Erscheinungen stehen. F. Jonckheere, Papyrus, 16 Anm. 8 nimmt wegen der durchgehenden Schreibung bn.w an, dass hier ein eigenständiges Lemma vorliegt, was aber haltlos ist (siehe den Kommentar in MedWb.).
    - nšm.t: Unklar, ob so oder n šm.t zu lesen; siehe F. Jonckheere, Papyrus, 16 Anm. 5 und Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung Bd. 2, 111 Bt 2 Anm. 1. Das Determinativ ist der Phallus mit ausfließender Flüssigkeit. Daher nehmen Deines / Grapow / Westendorf an, es könnte sich um eine Art Ausfluss handeln. So auch noch mal in Bt 13 (rt. 6.4-5) vorhanden. W. Westendorf, Handbuch, 207 + 213 übersetzt an den entsprechenden Stellen ebenfalls "Ausfluss".
    - [dr]: Ergänzung wegen des Determinativs, Mann mit Schlagstock, ziemlich sicher; siehe Jonckheere, Papyrus, 16 Anm. 6.
    - [pḥ.yt]: Nach Rezept Bt 13a (siehe dort) könnte hier stattdessen auch šptj.t "Harnblase" (Wb. 4, 454.14; MedWb 846) zu ergänzen sein; siehe Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung Bd. 2, 111 Bt 2 Anm. 2.
    - [n s] n s.t: Zur sinnvollen Ergänzung siehe F. Jonckheere, Papyrus, 17 Anm. 10.
    - wšꜥ: Wb. 1, 370,14: "das Beißen, das Jucken (als Krankheitserscheinung)" (vom Verb wšꜥ "kauen"). So auch MedWb. 223-224, gewöhnlich als Folge von šf.wt-Schwellungen. Nach Westendorf, Handbuch, 295-296: "vielleicht eine Schwellung Ꜥ, die in ein fressendes Geschwür übergeht".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8jmYtzf0E3v2GHNmFvibo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)