Sentence ID IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI
personal_pronoun
er, [pron. abs. 3. masc. sg.]
(unedited)
3sg.m
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Vorderteil, Anfang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
das Hintere (auch Körperteil), Schwanz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
im Bereich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Volk, Menge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Er ist Osiris, Herr der Köpfe, mit lebendigem Vorder- und kräftigem Hinterteil und kräftigem Phallus im Bereich des Volkes.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3Zc2P5y0W8vLXaBaLPxZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.