Sentence ID IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q
links 3 nn dj =j Spr=tw-n=s-spr-n=s-tꜣ
Ich will nicht auslassen die Sepertuenes-Seperenesta!
Comments
-
Die Übersetzung von rdj mit "Auslassen" (wohl im Sinne von "vergessen zu erwähnen") kommt auch in gleicher Bedeutung in pLeiden I 348, rt. 1, 6 vor und kann deshalb als gesichert gelten. Drioton (S. 68) führt zusätzlich Sinuhe (B 291-292) an und übersetzt "je n'omets pas"; Borghouts (S. 73) "leave out", Ritner (S. 1033) "without my adding". LGG VI, 275 verzeichnet den Namen als Doppelname der Horusfrau.
Persistent ID:
IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz32VRdrtk4rnA7zmzSBr7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).