Sentence ID IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY






    3,10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de bedeutend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Palette des Schreibers

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Buchrolle (aus Papyrus oder Leder)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Papyrus (als Material)

    (unspecified)
    N

de Verschaffe dir diesen 〈bedeutenden〉 Beruf, während deine Schreibpalette und deine Papyrusrolle großartig, angenehm und gewinnbringend sind.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • wr.t: Einfügung nach den Parallelen.

    jw ꜥꜣ fehlt in den Parallelen. Der Satz ist ungewöhnlich, denn als einzige neuägyptische Adjektivalsätze, die mit jw untergeordnet sind, finden sich bei F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen, Wiesbaden 1996 und J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984 solche des Paradigmas (bn) nj-sw aufgelistet. Eine zunächst denkbare Alternative jw sḏm=f (jw ꜥꜣi̯ ø nḏm ø ꜥšꜣ-jḫ.t pꜣy=k gstj...) scheidet aber aus, weil ꜥšꜣ-jḫ.t in einem solchen Satz nicht Prädikat sein könnte.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)