Sentence ID IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk
Machst du zum Narren [einen, der ...] zu (?) dir,
(dann) mißachtet (?) er dein Kommen.
Comments
-
fnḏ: bedeutet laut Wb. I, 578.4 "zürnen" und wird mit der Präposition r konstruiert (Beleg: Statue CG 559, Rückenpfeiler, Zl. 3-4). Die Präposition würde hier dann fehlen. Sie fehlt ebenfalls in fnḏ kꜣwj: "schnauben, wüten 〈gegen〉 die Feinde": Cauville, in: BIFAO 82, 1982, 106. Meeks, ALex 79.1079 übersetzt fnḏ mit "mépriser" und verweist als weiteren Beleg auf KRI II, 552.9: ḥr=f fnd, was Kitchen, RITA II, 358 mit "his face (?) being distrustful(?)" übersetzt. Die Übersetzung "mißachten" wird anscheinend von Fischer-Elfert übernommen, ebenso von Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 325: "verachten, mißachten".
Persistent ID:
IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKpnqjPAElSuWTozWUSeLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).