Sentence ID IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q




    Vso 1
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Artabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    Vso 2
     
     

     
     


    ⸮〈n〉?
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Der den Amun, König der beiden Länder, gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus, Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN


    Vso 3
     
     

     
     

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stationskapelle (〈 ḏꜣdw)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Artabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weizen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de macht (= ı͗r(j n))

    (unspecified)
    (undefined)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich habe 220 Artaben Weizen bringen lassen 〈für?〉 Petemestus, Sohn des Harsiesis, hier im djadu-Gebäude, 〈und?〉 3 (Artaben) Weizen, macht 223.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Oder ist Petemestus derjenige, der die 3 Artaben bezahlt? Wangstedt scheint in seiner Auffassung geschwankt zu haben: In der Transkription ergänzt er am Anfang von Vso 2 (Z. 12 in seiner Zählung) vor dem Personennamen ein 〈n〉, übersetzt aber nicht dativisch, sondern "(und) Petemestou".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEYSPriLkDpiPjvTHyJd4Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)