Sentence ID IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI






    x+21,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weisung; Instruktion

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verfertiger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Anweisung für den Verfertiger der Statue des Chontamenti.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Kein Photo bei Derchain, pSalt 825; der hieroglyphische Text in Transkription auf Seite 17* und bei Drioton, ASAE 41 (1941), 132-333. Dem hieroglyphischen Text geht eine "kryptographische Übung" voraus, in der die Ingredenzien für die Chontamenti-Statue noch einmal hieroglyphisch und kryptographisch "verschlüsselt" wiedergegeben werden; vgl. Drioton, ASAE 41 (1941), 99-111; s. auch L. Morenz, Sinn und Spiel der Zeichen, Köln Weimar Wien (Böhlau) 2008, 102-103.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1cazeYQUOUmIDpks96zOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)