Satz ID IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI


ḥ~ḏꜣ~y ⸢{.}⸣ sq⸢b⸣[b] Zeilenende zerstört vso 3 nbw nfr


    substantive_masc
    de Westwind

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸢{.}⸣
     
     

    (unedited)


    verb_caus_2-gem
    de kühlen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    vso 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Der Westwind ist erfrischend (?) [---] feines Gold.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Kommentare
  • ḥḏy: So nach P.C. Smither, in. JEA 34, 1948, S. 116 und W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Heidelberg 2000 (=1977), S. 408. Fox dagegen vermutete in dem Lemma, einem Vorschlag von E. Cruz-Uribe folgend, eine Schreibung für ḥtꜣw: "Segel", worin ihm Mathieu und Kitchen gefolgt sind. Diese Übersetzung ist insofern unsicher, als ein Segel nicht das Agens, sondern der Lokativ sein sollte; d.h. nicht das Segel kühlt, sondern man kühlt sich unter dem Segel (vgl. Wb IV 304, 9: sich kühlen "unter den Bäumen").

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)