Sentence ID IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI


ḥ~ḏꜣ~y ⸢{.}⸣ sq⸢b⸣[b] Zeilenende zerstört vso 3 nbw nfr


    substantive_masc
    de Westwind

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸢{.}⸣
     
     

    (unedited)


    verb_caus_2-gem
    de kühlen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    vso 3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

de Der Westwind ist erfrischend (?) [---] feines Gold.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)

Comments
  • ḥḏy: So nach P.C. Smither, in. JEA 34, 1948, S. 116 und W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, Heidelberg 2000 (=1977), S. 408. Fox dagegen vermutete in dem Lemma, einem Vorschlag von E. Cruz-Uribe folgend, eine Schreibung für ḥtꜣw: "Segel", worin ihm Mathieu und Kitchen gefolgt sind. Diese Übersetzung ist insofern unsicher, als ein Segel nicht das Agens, sondern der Lokativ sein sollte; d.h. nicht das Segel kühlt, sondern man kühlt sich unter dem Segel (vgl. Wb IV 304, 9: sich kühlen "unter den Bäumen").

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxv1h6TCRUVQkNh3pseSwzI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)