Sentence ID IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc


de
(Obwohl) ich nicht in unmittelbarer Nähe (in der Nähe von Ferne) war, hörte ich seine Stimme, während er sprach.

Comments
  • Alle anderen Zeugen haben sḏm.n=j.
    AOS hatte zunächst jw=j mdwi̯.t und jw=f m-ꜥrw geschrieben und dann korrigiert; vgl. C.
    Die hybride Schreibung jw=f mdwi̯.t=f zeigt wohl auch die Unvertrautheit des Schreibers mit der alten Form jw=f sḏm=f, dem iw=f (ḥr) sḏm geläufig war; ähnlich bei C.
    Solche Fehler hat G nur selten.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsA8Ml7B0bJoCatrSsECIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/28/2025)