Sentence ID IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho
Comments
-
Die Interpretation des Satzes ist sehr unsicher, v.a. weil die einzige genannte Mengenangabe nicht ausreicht, um davon 4 Tage lang täglich 1 Hin zu trinken: Nach dem vom Grundriß der Medizin favorisierten Umrechnungsquotienten würde die Angabe 1/16 einem Maß von "20 ro" entsprechen. Viermal je 1 Hin ("32 ro") - die zu trinkende Menge - entsprechen aber "128 ro", also einem Vielfachen davon. Deswegen wird im Grundriß der Medizin IX, 11 vorgeschlagen, den hinteren Winkel des Horusauges in den vorderen Winkel des Horusauges zu korrigieren, also 1/2 bzw. "160 ro" anstelle von 1/16 zu lesen. Dadurch wäre nach dem Trinken von 4 Hin = "128 ro" sogar noch ein Rest von 32 ro übrig.
Auch nach der Neuinterpretation der Maßangaben durch Pommerening (T. Pommerening, Neues zu den Hohlmaßen und zum Medizinalmaßsystem, in: S. Bickel, A. Loprieno (Hgg.), Basel Egyptology Prize 1. Junior Research in Egyptian History, Archaeology, and Philology (Aegyptiaca Helvetica 17). Basel 2003, 201-219) bleibt die Problematik bestehen, dass die zu trinkende Gesamtmenge die einzige genannte Mengenangabe überschreitet: Folgt man Pommerening, entsprechen die genannten 1/16 umgerechnet 4 Dja, das sind 2,5 Hin, also 1,5 Hin zu wenig. Ersetzt man, wie vom Grundriß vorgeschlagen, ebenfalls 1/16 durch 1/2, hätte man 32 Dja und damit ganze 20 Hin. Eine Menge von 20 Hin zu produzieren, um letztlich nur 4 zu verbrauchen, scheint aber unökonomisch. Daher liegt es näher anzunehmen, dass ein anderer Fehler als der vom Grundriß vorgeschlagene vorliegen muss, ohne dass ein Lösungsvorschlag vorgebracht werden kann.
Die kotextuelle Bedeutung von sḏr ist unsicher. Als reines Attribut einer Droge ohne jeden Zusatz (*liegendes "Mein-Arm-fasst-mein-Arm-packt") kommt es sonst in den medizinischen Texten nicht vor. Im Grundriß der Medizin IV/1, 117 und im MedWb, 831 wird daher die Konstruktion sḏr NN n jꜣd.t präferiert: "werde 20 ro von Wasser nachts dem Tau ausgesetzt". In der zugehörigen Anmerkung 2 im Grundriß der Medizin IV/2, 106 wird als Alternative erwogen, ḥr: "in" nach sḏr zu ergänzen: "*werde nachts 〈in〉 20 ro Wasser stehen gelassen". Dafür verweist Grundriß der Medizin IV/2 auf Eb 63. Dort steht zwar, dass eine Droge "im Wasser" stehen gelassen werden soll, aber der explizite Zusatz n jꜣd.t fehlt. Als dritter Vorschlag findet sich ebd. die Ergänzung eines jr.j nach mw; das ergäbe dann etwa: "'Mein-Arm-fasst-mein-Arm-packt'-Pflanzen, werde 20 ro des Saftes davon dem Tau ausgesetzt".
Persistent ID:
IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrqBpwmGEALvGgwI9nk7Ho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.