Sentence ID IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM



    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Menge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umgebung

    (unspecified)
    N

de Nun siehe/betrachte (?) die Mehrzahl (wörtl.: Masse) der Tempel, die in dem Gebiet sind:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • jr.t: Das Wort für "Auge" ergibt hier keinen Sinn. Gardiner, LEM, 6a, Anm. 8.b vermutet einen Fehler für ptr: "siehe" (ebenso Caminos, LEM 19, mit einer weiteren Parallele). Laut Neveu, Particule xr, 49, Beisp. 123 ist ptr hier sogar ein Imperativ und nicht die Partikel ptr.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)