Sentence ID IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM


de
Nun siehe/betrachte (?) die Mehrzahl (wörtl.: Masse) der Tempel, die in dem Gebiet sind:

Comments
  • jr.t: Das Wort für "Auge" ergibt hier keinen Sinn. Gardiner, LEM, 6a, Anm. 8.b vermutet einen Fehler für ptr: "siehe" (ebenso Caminos, LEM 19, mit einer weiteren Parallele). Laut Neveu, Particule xr, 49, Beisp. 123 ist ptr hier sogar ein Imperativ und nicht die Partikel ptr.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 5/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxrHNyL4P0TomDYb68MR3RM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 5/31/2025)