Sentence ID IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk




    über dem Opfertisch

    über dem Opfertisch
     
     

     
     




    Z1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster(gefäße)

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Z2
     
     

     
     

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
1000 an Brot, 1000 an Bier, 1000 an Alabaster(gefäßen), [...] [für deinen Ka] Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Ibi, Gerechtfertigter!
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Ibi, T 40, Ergänzung von n kꜣ=k nach dieser Parallele, s. Schenkel, Ibi, 204, Anm. 1234.

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 03/27/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUKvq770kQniy9DADF5LWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)