Sentence ID IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM






    38
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de hören, wahrnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de taub sein

    Inf
    V\inf

de "Siehe, wer hören kann/sollte, verhält sich taub!

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - ptr: wird seit Helck meistens als Partikel verstanden, obwohl dies dann ein neuägyptischer Einfluß ist. Lichtheim (mit Anm. 8) und Kammerzell fassen es als das Vollverb "sehen" (oder als eine Ableitung davon) auf: "When sight and hearing fail" (Lichtheim); "Sehen und Hören sind betäubt" (Kammerzell). Allerdings steht nur sḏm und nicht ptr in Opposition zu jd. Für Goedicke ist ptr die Fragepartikel "wer?; was?" und auf oDeM 1074 steht tatsächlich das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund. Eine Übersetzung "Wer ist einer, der hören kann, wegen Taubheit?" erscheint aber unwahrscheinlich (Goedicke: "who can listen because of deafness").

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxRkFLNMJETPrr1TzyUCQPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)